 |
THE
"AUTHORISED" VERSION
There
are a number of Christian believers who are hindered from finding the
Truth because of a dangerous belief that the Authorised King James
Bible of 1611 is the innerant Word of God, believing that every word
is pure. We know because we belonged to that group.
The
idea that the KJV is the inspired Word and not just a translation
blinds one to the fact that Christianity contains doctrines that are
contrary to the teachings of Yahushua and the KJV Bible translators
weaved these into their translation.
I
used to stand on the street corner while holding my AV-1611 that
every word contained therein was historically, archaeologically,
scientifically and morally perfect! Strangely enough, it was not on
any doctrinal issue that caused my faith in my KJV to waver... It was
a simple archaeological discovery that made me cease my proclaimation
(see Acts
27:40).
From
there on Yahweh gave a desire to find the Truth, no matter the cost
to my pride and precious KJV. And therein lies the biggest problem.
Many people in the infallible KJV movement are very learned, and
espouse their faith in the translation with great vigour, thus it is
a tall pedestal to step down from to admit you are wrong... Yes,
pride is a hard pill to swallow for some; but if you read on and be
honest with yourself you will find the Truth...
WHAT
CHANGED ME
I
was fully aware of many of the differences in the popular
translations and that nearly all of the others had a different
rendering of this particular text. The KJV reads:
Acts
27:40
“And when they had taken
up
the anchors, they committed themselves
unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail
to the wind, and made toward shore.”
taken
up?
= periaireo
(G4014) cast
off.
The
error of this translation is evidenced by the archaeologic evidence*
of the anchors having been found at the exact depths recorded.
*“The
Lost Shipwreck of Paul” - Bob Cornuke.
6823
ERRORS
The
most diabolical and admitted
error of all time, that is continued
today by virtually all Bible translators is that of the Name of our
Creator! The Name of the Creator appears 6823 times in the First
Covenant alone as the so-called Tetragrammaton – יהוה- Yod, Hay, Waw, Hay
yet in nearly every instance is replaced,
yes! replaced;
(not translated or transliterated) as “the LORD”
In
only four
instances is it transliterated “Jehovah” and once
in the short form “Jah”
Not
only is this a direct breach of the third Commandment not to use His
Name in “vain” (H7723 - shav
– falsely)
but what is worse; there is a Hebrew word for Lord which is: Ba'al
(H1168
– Phoenician
deity). If this does not cause you to seriously question your
Authorised Version (or any other version using this tradition) then
nothing can.
“Thus
saith YHWH the maker thereof, YHWH that formed it, to establish it; YHWH is
His
Name” (Jer
33:2)
“Praise
ye YHWH. Praise
ye the Name of YHWH; praise Him,
O ye servants of YHWH.”
(Psalm
135:1)
The
name “Jehovah” is an impossibility as the letter
“J” does not
exist in Hebrew and indeed did not exist in English till around the
sixteenth century which begs the question, where does the name
“Jesus” come from?
JESUS?
“...Who
hath established all the ends of the earth? what is
His Name, and what is
His Son’s Name, if
thou canst tell?”
(Prov
30:4)
The
name of “Jesus” is not a deliberate trespass on the
part of
the
original KJV translators per se, but a mistake none-the-less. The
translators, despite having access to a phenomenal number of
manuscripts chose to use the poor Greek transliteration of the Name
of the Messiah rendering it as “Iesous”
when considering the fact it is the "Name above all
names" (Php2:9)
and the "only Name by which
we
must be saved" (Acts
4:12) they could have,
and should have used the Hebrew Name - “Yahushua”.
For
more on the Name of Yahweh and his Son Yahushua click the link below:

PUNCTUATION
There
is no punctuation in Hebrew or Greek so it is possible that some
errors creep in although the first example is not too hard to expose
as flawed.
Exodus
6:3 “And I appeared unto
Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the
name of
God Almighty, but by my name JEHOVAH was
I not known to them.”
Rhetorical
question - was
I
not known to them? Yahweh's
Name was known to Abraham (Gen
12:8),
Isaac (Gen
26:25) and Jacob
(Gen
28:13)
not to mention Hawwah (Eve in Gen 4:1)
right from the
beginning.
“the
name of”
is added implying that Yahweh had a different name previously, not to
mention that Jehovah
is a faulty transliteration of the Tetragrammaton, Yod, Hay, Waw, Hay
(Yahweh).
Luke
23:43
“And
Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be
with me in paradise.”
Erroneously
used by some to claim that Yahushua went straight to heaven at His
death. The original Greek did not have punctuation marks as we do
today.
The
comma should not be after “thee”,
but “day.”
reading “And
Jesus said unto him, Verily I say unto thee To day, thou shalt be
with me in paradise.”
Also
the believing evil-doer would be with Messiah in the paradise of the
redeemed when he was resurrected far into the future.
ITALICIZED
WORDS
No
language can be translated word for word into another language.
Hebrew and Greek idioms often do not come through clearly into
literal English. Thus, beginning in 1560 with the Geneva Bible,
translators initiated the practice of adding italicized
clarifying words to make the original language more plain. The
fifty-four King James translators did the same. Often, the added
italicized words do help make the meaning clearer. At other times,
the translators through their doctrinal misunderstandings added
errors instead.
Psalms
81:3-4
“Blow
up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn
feast day. 4
For this was
a statute for Israel, and
a law of the God of Jacob.”
"was"
is totally uncalled for and not in the original Hebrew. New Moons are still
a statute of Yahweh to all believers.
Matthew
24:24
“For
there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew
great signs and wonders; insomuch that, if it
were
possible, they shall deceive the very elect.”
Should
not have the italicized words "it
were".
It is possible
for the elect to be deceived. We need to be on guard!
John
1:17
“For the law was given by
Moses, but
grace
and truth came by Jesus Christ.”
Another
instance of a poor preposition. "by"
should be "through".
Moses did not proclaim his law, but Yahweh's Torah.
The “but” added
to the text also implies a contrast between the Torah (law) and
Favour (grace) whereas the two work hand in hand.
1
Corinthians 7:19
“Circumcision is nothing, and
uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of
God.”
This needs
some italicized words to make the meaning clear. It should say:
"Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the
keeping of the commandments of Elohim does
matter"
1
Corinthians 14:2,4,13,14,19,27 “For
he that speaketh in an unknown tongue
speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him;
howbeit in the spirit he speaketh mysteries.”
The
word “unknown”
is added; confusing those who erroneously believe that
“tongues”
is some kind of “spiritual” language.
Colossians
2:16-17
“Let
no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an
holyday, or of the new moon, or of the sabbath days: 17 Which
are a shadow of things to come; but the body is
of Christ.”
This
text can
be properly understood only if the italicized word “is” in
verse 17 is left out, as it should be. The message of these verses
becomes clear: don't let men judge you as doing wrong when you
observe the Moedim, new moons and Sabbaths; let the body of Messiah
(the Believers) do the judging.
Hebrews
8:7,13 “For if that first covenant
had been faultless, then should no place have been sought for the
second... 13
In
that he saith, A new covenant,
he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is
ready to vanish away.
TWICE
here the word “covenant”
has
been added into the text while it is clear from the
context of Scripture that Paul is speaking of the “Priesthood” that
has been renewed. By
inserting the word “covenant”
it implies that Yahweh's Covenant had “Faults”!
and that He has done away with His so-called “decayed” covenant,
whereas James describes the Torah (Law) as “perfect”.
MISTRANSLATIONS
There
are some mistranslations that one might examine and come to the
conclusion that the translator simply chose a poor English word from
those available to fully expound the original Hebrew or Greek, then
there are translations of certain words that one would have to admit
that the translator had a bias for or against a particular doctrine
that they either hoped to support or in some cases hide.
John
1:31, 33
“And I knew him not: but that he should be made manifest to
Israel,
therefore am I come baptizing with
water.”
with? = en
(G1722) in.
should
say "baptize" or "baptizing in
water" not with
water. Pouring or sprinkling with water is not the scriptural method
of baptism, but only thorough immersion in water.
John
3:36 “He
that believeth on the Son hath everlasting life: and he that
believeth
not
the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.”
believeth (1) =
pisteuō (G4100) have belief... believeth?
not (2) = apeitheō (G544) disobey
there
are two 'believeth's in the verse and is extremely misleading! the
second 'believeth' is a totally different Greek word and means to
disobey. The wrath of Yahweh is on those who do not obey!
Acts
12:4
“And
when he had apprehended him, he put him
in
prison, and delivered him
to
four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter
to
bring him forth to the people.”
Easter?
=
pascha
(G3957)
Passover.
From hxp
(H6453)
Pesach.
This
word
pascha
is
translated correctly as Passover
28
times.
Romans
10:4
“For Christ is
the
end
of
the law for righteousness to every one that believeth.”
end?
=
telos
(Greek)
goal,
point aimed at.
A
deliberate attempt to try to support the doctrine of lawlessness;
that the Messiah did away wih the Torah.
1
Corinthians 1:18
“For
the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but
unto us which are saved it is the power of God.”
should
be: "For the preaching of the cross is to them that are
perishing foolishness;
but unto us which are
being saved
it
is the power of God", rather than "perish" and "are
saved." Likewise, 2
Thessalonians
2:10
should
be "are perishing" rather than "perish."
Hebrews
4:8
“For
if Jesus
had
given them rest, then would he not afterward have spoken of another
day.”
Jesus?
= Iesous
(G2424) From (H3091) = Osfei
Yahushua.
Text should read "Yehoshua"
rather than "Jesus", although these two words are Hebrew
and Greek equivalents. Bears witness that the Name of the Messiah is
NOT Jesus, but Yahushua.
Hebrews
4:9
“There
remaineth therefore a rest
to
the people of God.”
rest?
=
sabbatismos
(G4520)
keeping
Sabbath.
An
obvious and deliberate mistranslation to maintain Sun-day worship.
Should read “There
remaineth therefore a Sabbath
keeping
to
the people of Elohim.”
|